Nadcap 通訳・英訳・和訳

Nadcap審査に対応した通訳・英訳・和訳の必要性

  • Nadcapは英語での対応が要求されているため、審査時の英語によるやり取りを始め、提出書類や審査書類(文書・記録類)も英文化することが必要です。
  • 航空宇宙防衛分野では、一般的な意味とは違う専門的な英語表現も多く、それらを理解しての対応も必要です

Nadcap監査における「通訳」の対応

  • Nadcap審査を長年経験し、審査の特徴や進め方等に熟知している通訳が対応します。

  • 【審査時の対応について 】
  • 審査時は、受審側に配慮した通訳(質問のポイントやわかりやすい説明等)に努めます。
  • Nadcap審査は技術専門性の高い審査であり、通訳時も受審側の状況や説明内容を確認しながら進めます。(単なる通訳にはなりません)
  • 会社の状況や審査作業の内容や状況等を事前確認して対応することを基本としています。
  • ご要望に応じて宿泊先や工場までの移動等についての審査員との事前調整や、審査当日の審査員のピックアップ等も実施します。

  • 【 発注の流れ 】
  • ① お問合せ(日程、工程、場所等)
    ② 通訳対応者の日程調整等
    ③ 見積書の発行
    ④ 通訳者のアサイン(発注書送付で確定)
    ⑤ 通訳者と企業様での事前確認、審査に向けた調整等
    ⑥ 審査対応

「英訳・和訳」文書の検収までの流れ

  •  秘密保持契約の締結
     英訳・和訳対象となる文書類および要望(提出ファイル形式や和英併記等)の確認
     見積書を発行(文章量等により見積額が変動)
     納品・検収
お問い合わせ 資料ダウンロード

よくある質問Q & A

可能です。翻訳・審査時の通訳の支援を行っています。
ACチェックリスト等の和訳作業及び品質マニュアルや手順書類の英訳作業は、対象文書の種類・分量に応じてお見積りをさせていただきます。